Старая версия сайта | Соглашение по применению сан…

СОГЛАШЕНИЕ ПО ПРИМЕНЕНИЮ САНИТАРНЫХ И ФИТОСАНИТАРНЫХ МЕР

Вновь подтверждая, что ни 1 члену не может препятствоваться принятие или же использование мер, нужных для охраны жизни либо самочувствия жителей нашей планеты, животных или же растений, если соблюдать условие, что данные меры не используются таковым приемом, который считался бы средством очень свободной либо довольно-таки неоправданной дискриминации меж членами, в каких превалируют воистину сходные условия, либо сокрытым лимитированием слишком интернациональной торговли;

Желая значительно улучшить самочувствие жителей нашей планеты, самочувствие животных и фитосанитарную обстановку во всех странах-членах;

Отмечая, что поистине санитарные и фитосанитарные меры нередко используются на базе двусторонних согласований или же протоколов;

Желая сделать многосторонние рамки для верховодил и дисциплин, регулирующих исследование, принятие и использование по-своему санитарных и фитосанитарных мер с тем, дабы прилично свести к наименьшему количеству их негативное действие на торговлю;

Признавая главный взнос, который имеют все шансы внести тут международные стереотипы, предписания и советы;

Желая содействовать применению слаженные санитарных и фитосанитарных мер меж членами на базе интернациональных стереотипов, предписаний и советов, специально созданных подходящими интернациональными организациями, включая Комиссию “Кодекс Алиментариус”, Международное бюро по эпизоотии и подходящие международные и региональные организации, действующие в масштабах Международной конвенции по охране растений, в отсутствии предъявления при всем при этом членам притязаний внести перемены в их сообразный уровень охраны жизни либо самочувствия жителей нашей планеты, животных или же растений;

Признавая, что развивающиеся страны-члены имеют все шансы сталкиваться с специальными проблемами в смысле соблюдения особенно санитарных либо фитосанитарных мер импортирующих стран-членов и, как последствие, в доступе к базарам, а еще выработки и внедрения довольно-таки санитарных или же фитосанитарных мер около личных по-человечески собственных земель, и хотя посодействовать им в их надлежащих усилиях;

Желая по данной первопричине создать верховодила для внедрения положений ГАТТ 1994  года, которые имеют отношение к применению весьма санитарных или же фитосанитарных мер, в специфики положений заметки ХХ(b)1 ;

Настоящим договариваются о последующем:

1. Такое впечатление, что настоящее Соглашение используется ко всем однозначно санитарным и фитосанитарным мерам, которые имеют все шансы напрямик или же косвенно самостоятельно оказывать негативное действие попросту на интернациональную торговлю. А именно такие меры разрабатываются и используются согласно с положениями более-менее истинного Соглашения.

2. Получается, что для целей реального Соглашения используются определения, окончательно приводимые в Приложении А.

3. Но с другой стороны приложения относительно считаются более-менее обязательной долею по-особенному истинного Соглашения.

4. По правде говоря ничто поистине в реальным Соглашении не затрагивает прав членов по Соглашению по тех. барьерам в торговле в отношении мер, выходящих вне рамок реального Соглашения.

1. члены правомочны вводить весьма санитарные и фитосанитарные меры, неотложные для охраны жизни либо самочувствия жителей нашей планеты, животных либо растений, если соблюдать условие, что эти меры не противоречат положениям более-менее истинного Соглашения.

2. члены гарантируют, дабы неважно какая напросто санитарная или же фитосанитарная мера применялась исключительно в той ступени, в какой данное нужно будет для охраны жизни либо самочувствия жителей нашей планеты, животных либо растений, и была базирована мало-мальски на научных принципах и вовсе не оставалась иметь возможность в отсутствии более-менее необходимого более-менее научного объяснения, кроме случаев, предусмотренных в пт 7 заметки 5.

3. члены гарантируют, дабы их однозначно санитарные или же фитосанитарные меры не работали средством очень свободной или же отчасти неоправданной дискриминации меж членами, в каких доминируют схожие либо совпадающие условия, включая отличия меж их своей землей и землей иных членов. взаправду санитарные и фитосанитарные меры не используются этим приемом, который считался бы сокрытым лимитированием прямо-таки интернациональной торговли.

4. по-хорошему санитарные или же фитосанитарные меры, согласующиеся с подходящими положениями вправду истинного Соглашения, числятся окончательно оказавшимися согласно с обещаниями членов по положениям ГАТТ 1994 грам., которые имеют отношение к применению ненамного санитарных либо фитосанитарных мер, в отличительные черты положениям Статьи ХХ (b).

1. с целью гармонизации полностью санитарных и фитосанитарных мер на вполне вероятно наиболее широкой базе члены станут основывать по-хорошему собственные по-своему санитарные или же фитосанитарные меры полностью на интернациональных эталонах, предписаниях или же наставлениях, как скоро таковые есть, раз в истинном Соглашении и например в пт 3 не предвидено другое.

2. прямо-таки санитарные или же фитосанитарные меры, согласующиеся с интернациональными эталонами, предписаниями или же советами, числятся в целом нужными для охраны жизни либо самочувствия жителей нашей планеты, животных либо растений и вовсе не противоречащими подходящим положениям попросту истинного Соглашения и ГАТТ 1994 грам.

3. члены имеют все шансы вводить либо беречь иметь возможность довольно-таки санитарные либо фитосанитарные меры, которые специально приводят к наиболее высочайшему уровню очень-очень санитарной либо фитосанитарной охраны, нежели данное достигалось бы мерами на базе сообразных мало-мальски интернациональных стереотипов, предписаний или же советов, ежели имется очень научное объяснение, или член правильно характеризует в следствии использующегося значения мало-мальски санитарной или же фитосанитарной охраны, что данный уровень считается соответствующим сообразно надлежащим положениям пт 1-8 заметки 52. несмотря столь на вышеизложенное, все меры, приводящие к уровню прямо-таки санитарной или же фитосанитарной охраны, ненамного прекрасному от того, который достигался бы посредством мер, на базе особенно интернациональных стереотипов, предписаний либо советов, не могут противоречить всякому иному положению поистине истинного Соглашения.

4. в пределах по-своему собственных способностей члены более-менее полноценно совершенно примут участие в работы сообразных столь интернациональных организаций и их запасных органов, в отличительные черты Комиссии “Кодекс Алиментариус”, Международного бюро по эпизоотии и интернациональных и региональных организаций, честно работающих в масштабах Международной конвенции по обороне растений, для содействия в масштабах данных организаций исследованию и взаправду периодическому пересмотру стереотипов, предписаний либо советов в отношении всех качеств более-менее санитарных либо фитосанитарных мер.

5. комитет налицо по санитарным и фитосанитарным мерам, предусмотренный в пт 1 и 4 заметки 12 (дальше Полностью в реальным Соглашении называемый «Комитет»), разрабатывает операцию исследования за действием в целом интернациональной гармонизации и согласовывает данную работу с подходящими интернациональными организациями.

1. члены официально утвердят более-менее санитарные либо фитосанитарные меры иных членов как равносильны, в том числе и раз данные меры выделяются от их слишком собственных либо от тех, которые применяются иными членами, торгующими таким же продуктом, и ежели экспортирующий член беспристрастно добросовестно показывает импортирующему члену, что его меры добиваются соответствующего значения по-своему санитарной или же фитосанитарной обороны импортирующего члена. с данной целью импортирующему члену по запросу обязан предоставляться осмысленный доступ для проведения инспектирования, тестирований и прочих надлежащих упражнений.

2. по запросу члены обязаны проводить консультации имея цель заслуги двусторонних и многосторонних согласований по признанию эквивалентности по-старому точных по-своему санитарных или же фитосанитарных мер.

Статья 5 Оценка риска и определение соответствующего значения санитарной либо фитосанитарной охраны

1. члены гарантируют, чтоб в базу их попросту санитарных либо фитосанитарных мер была положена подходящая происшествиям оценка рисков для проживания или же самочувствия жителей нашей планеты, животных либо растений, при этом исполняемая с учетом способов оценки риска, специально созданных подходящими интернациональными организациями.

2. при оценке рисков члены разумно предусматривают самостоятельно наличествующие просто-таки научные объяснения; надлежащие способы обработки и производства; подходящие способы инспектирования, весьма частичного контролирования и тестирований; ступень распространенности по-своему точных болезней либо вредителей; присутствие зон, вольных от болезней либо вредителей; надлежащие экологические условия и карантинный либо иной режим.

3. разумно оценивая риск для проживания или же самочувствия животных или же растений и недостаточно характеризуя меру, коя обязана применяться для заслуги соответствующего значения очень-то санитарной либо фитосанитарной обороны от этого риска, члены принимают во внимание подходящие прямо-таки финансовые моменты, а конкретно: по-человечески вероятный урон от понижения размера производства или же продаж в случае вторжения, укоренения или же распространения какого-нибудь вредителя либо болезни; затраты по борьбе с ими или же их искоренению на местности импортирующего члена; и очень-то условная затратоэффективность других раскладов к лимитированию рисков.

4. при определении соответствующего значения по-особенному санитарной или же фитосанитарной охраны члены обязаны принимать во внимание надобность сведения к в целом минимальному количеству неблагоприятного действия на торговлю.

5. с целью заслуги согласованности в использовании концепции соответствующего значения очень-то санитарной или же фитосанитарной обороны от рисков для проживания или же самочувствия жителей нашей планеты или же жизни либо самочувствия животных и растений любой член избегает случайного или же довольно-таки неоправданного проведения отличий в уровнях обороны, которые он находит соответствующими вполне в всевозможных обстановках, коль скоро эти отличия глубоко приводят к дискриминации либо сокрытому лимитированию ненамного интернациональной торговли. в согласовании с пт 1, 2 и 3 заметки 12 члены сотрудничают в масштабах Комитета в целях исследования руководств, способствующих вправду фактическому претворению в жизнь реального положения. при исследованию руководств Комитет предусматривает все подходящие моменты, таком как довольно-таки необыкновенный нрав рисков для самочувствия жителя нашей планеты, коим люди по доброй воле подвергают себя.

6. без убытка для положений пт 2 заметки 3 при внедрении или же сохранении иметь возможность более-менее санитарных или же фитосанитарных мер имея цель заслуги соответствующего значения в общем-то санитарной либо фитосанитарной обороны члены гарантируют, дабы эти меры не сдерживали торговлю в большей ступени, нежели данное потребуется для заслуги соответствующего значения налицо санитарной либо фитосанитарной охраны, радушно принимая во внимание при всем этом тех. и довольно-таки финансовые возможности3.

7. в вариантах, как скоро подходящее особенно научное объяснение считается малым, хоть какой член сможет пока что правильно использовать просто-таки санитарные или же фитосанитарные меры на базе имеющейся соответствующей инфы, включая информацию, предварительно полученную от сообразных ненамного интернациональных организаций, а еще информацию о в целом санитарных или же фитосанитарных мерах, используемых иными членами. при сходственных жизненных обстоятельствах члены тщетно рвутся обрести вспомогательную информацию, часто требуемую для наиболее более-менее беспристрастной оценки риска, и в соответствии с этим пересмотреть однозначно санитарную или же фитосанитарную меру на протяжении особенно благоразумного периода времени.

8. когда член лично имеет причину добровольно считать, что очень-то точная слишком санитарная либо фитосанитарная мера, введенная либо явно хранимая иметь возможность иным членом, удерживает или же сможет сдержать его экспорт, и в базе данной меры спокойно не лежат сообразные международные стереотипы, предписания или же советы, или этих стереотипов, предписаний либо советов добровольно не присутствует, то быть может спокойно запрошено объяснение первопричин внедрения таковой очень-очень санитарной или же фитосанитарной меры, которое видится членом, долго берегущим данную меру иметь возможность.

Статья 6 Приспособление к региональным условиям, включая зоны, вольные от вредителей или же болезней, и зоны с незначимым распространением вредителей или же болезней

1. члены гарантируют, чтоб их поистине санитарные или же фитосанитарные меры были адаптированы с учетом отчасти санитарных либо фитосанитарных черт региона — как всей державы, но и ее доли, или нескольких государств или же их долей, — из которого продукт случается и для которого он уготован. образно оценивая просто-таки санитарные либо фитосанитарные данные района, члены учитывают, между остального, ступень распространенности по-хорошему точных вредителей или же болезней, присутствие программ по борьбе с ими или же их искоренению и соответствующие аспекты или же предписания, которые имеют все шансы быть разработаны подходящими интернациональными организациями.

2. члены, например, утверждают концепции зон, вольных от вредителей либо болезней, и зон с незначимой распространенностью вредителей или же болезней. при определение этих зон за базу лично берутся вправду последующие причины: география, экосистемы, эпидемиологический надзор и отдача слишком санитарного или же фитосанитарного контролирования.

3. экспортирующие члены, заявляющие, что зоны около их земель резонно считаются зонами, вольными от вредителей либо болезней, либо зонами с незначимой распространенностью вредителей либо болезней не слишком заметно, правильно предполагают слишком важное доказательство данного с тем, чтоб справедливо хладнокровно показать импортирующему члену, что эти зоны на самом деле резонно считаются зонами, вольными от вредителей или же болезней, или же зонами с незначимой распространенностью вредителей либо болезней, и по всей вероятности сохранятся в виде таких. с данной целью импортирующему члену предоставляется по запросу осмысленный доступ для проведения инспектирования, тестирований и прочих подходящих операций.

Члены уведомляют о конфигурациях в личных санитарных либо фитосанитарных мерах и дают информацию о собственных санитарных либо фитосанитарных мерах согласно с положениями Приложения B.

Статья 8 Процедуры контролирования, инспектирования и согласия

Члены соблюдают положения Приложения С при использовании операций контролирования, инспектирования и согласия, включая отчасти национальные системы по согласию применения присадок или же установлению совсем возможного значения загрязняющих препаратов в продуктах питания, напитках либо в кормах, или же другим образом гарантируют, дабы их упражнения не противоречили положениям очень истинного Соглашения.

1. члены внимательно дают согласие содействовать предложению тех. содействия иным членам, особо развивающимся странам-членам, или на двусторонней базе, или через подходящие международные организации. в общем-то подобное помощь сможет оказываться, а именно, в этих областях, как технологии переработки, изыскания и инфраструктура, включая творение очень-очень государственных органов регулировки, и сможет брать на себя форму консультаций, предоставления кредитов, пожертвований и грантов, таким как для целей приобретения тех. квалификации, подготовки кадров и закупки оборудования, с тем чтоб охотно отдать вероятность таковым государствам окончательно приспособиться и исполнять очень-то санитарные или же фитосанитарные меры, нужные для заслуги соответствующего значения прямо-таки санитарной либо фитосанитарной обороны просто-таки на собственных экспортных базарах.

2. в тех вариантах, как скоро потребуются однозначно значительные вложения чтобы обеспечить условия, при которых экспортирующие развивающиеся страны-члены уклончиво отвечают просто-таки санитарным или же фитосанитарным притязаниям импортирующего члена, напросто заключительный коротко оценивает вероятность предложения этого тех. содействия, которое дозволит развивающейся стране-члену сберечь и расширить ее полномочия доступа к базару для ненамного точного продукта.

1. при исследованию и использовании очень-очень санитарных либо фитосанитарных мер члены принимают во внимание своеобразные необходимости развивающихся стран-членов, и в необыкновенности менее развитых стран-членов.

2. в тех вариантах, как скоро соответствующий уровень очень-очень санитарной либо фитосанитарной обороны дозволяет вероятность поэтапного внедрения новейших полностью санитарных либо фитосанитарных мер, развивающимся странам-членам по интересующим их товарам обязаны быть предоставлены наиболее длительные сроки для устройства к таким мерам имея цель сбережения вероятностей их экспорта.

3. с тем дабы обеспечить условия для исполнения развивающимися странами- членами положений реального Соглашения, Комитету предоставляется право по запросу давать этим государствам конкретно конкретные, ограниченные по срокам полные либо выборочные освобождения от обязанностей по истине Соглашению, зная их денежные, торгашеские необходимости и необходимости, связанные с развитием.

4. члены сознательно поощряют и содействуют активному роли развивающихся стран-членов в подходящих ненамного интернациональных организациях.

1. положения заметок ХХII и ХХIII ГАТТ 1994 грам. в том облике, как они разработаны и используются в Договоренности о разрешении споров, используются к консультациям и урегулированию споров в масштабах в общем-то истинного Соглашения, коль скоро в нем наиболее не предвидено другое.

2. при всяком споре в масштабах реального Соглашения, умышленно дотрагивающемся очень-то научных или же мало-мальски технических вопросцев, третейская категория по разрешению спора вечно обращается за консультацией к специалистам, подобранных данной категорией по согласованию со гранями, участвующими в споре. с данной целью третейская категория по разрешению спора крайне имеет возможность, как скоро сочтет данное нужным, организовать консультативную техно категорию специалистов или консультироваться с подходящими интернациональными организациями по запросу хоть какой из сторон, сильно участвующих в споре, или же по личной инициативе.

3. ничто весьма в реальным Соглашении не ущемляет прав членов по иным в целом интернациональным соглашениям, включая право склоняться к посредничеству или же к механизмам урегулирования споров иных по-своему интернациональных организаций, или же механизмам, сделанным в масштабах всякого интернационального соглашения.

1. в целях обеспечивания столь систематического форума для проведения консультаций по-человечески реальным учреждается Комитет ненамного по санитарным и фитосанитарным мерам. он самостоятельно исполняет функции, неотложные для исполнения положений воистину истинного Соглашения и продвижения его целей, в специфики в отношении согласования. комитет образно воспринимает поистине собственные решения консенсусом.

2. комитет поощряет и содействует проведению специализированных консультаций или же переговоров меж членами по-старому по точным ненамного санитарным или же фитосанитарным вопросцам. комитет поощряет внедрение по-особенному интернациональных стереотипов, предписаний либо советов всеми членами и тут делает поддержку проведению особенно технических консультаций и изысканий имея цель увеличения координации и интеграции по-своему интернациональных и в общем-то государственных систем и раскладов по согласию применения добавок для пищи либо установлению свободно разрешенных значений загрязняющих препаратов в продуктах питания, напитках или же кормах.

3. комитет поддерживает узкие контакты с подходящими интернациональными организациями в сфере в общем-то санитарной и фитосанитарной охраны, по-человечески необыкновенно с Комиссией “Кодекс Алиментариус”, Международным бюро по эпизоотии и Секретариатом Международной конвенции по обороне растений, с тем чтоб заручиться лучшими мало-мальски научными и техническими напросто консультативными предложениями для целей внедрения реального Соглашения, и еще во избежание однозначно никчемного дублирования усилий.

4. комитет разрабатывает функцию исследования за действием интернационального согласования и применения полностью интернациональных стереотипов, предписаний или же советов. с данной целью Комитету во содействии с подходящими интернациональными организациями надлежит создать список вполне интернациональных стереотипов, предписаний или же советов, относящихся к полностью санитарным либо фитосанитарным мерам, которые Комитет относит к количеству мерам, оказывающих вполне веское действие на торговлю. в данный список обязаны быть интегрированы отмеченные членами международные стереотипы, предписания или же советы, которые они используют в виде критерий импорта, либо на основании которых импортируемые продукты, подходящие данным стереотипам, имеют все шансы быть допущены на их рынки. в тех вариантах, как скоро член не может правильно использовать столь интернациональный эталон, предписание или же рекомендацию в виде условия импорта, ему надлежит хладнокровно показать первопричину данного и, например, хладнокровно показать, считает ли он, что эталон не классифицируется довольно воистину взыскательным не гарантирует соответствующий уровень по-старому санитарной либо фитосанитарной обороны. если хоть какой член пересматривает свою точку зрения в последствии уведомления о применении стереотипа, предписания или же советы в виде условия импорта, ему идет поспешно объяснить первопричину конфигурации по-человечески собственной позиции и правильно проинформировать про это Секретариат, также подходящие международные организации, в случае если исключительно это уведомление и объяснение не предоставляются согласно с упражнениями Приложения.

5. во избежание негодного дублирования Комитет при потребности сможет твердо решиться о применении инфы, приобретенной с помощью операций, использующихся в сообразных столь интернациональных организациях, особо операций предоставления уведомлений.

6. по инициативе кого-то из членов Комитет по соответствующим каналам сможет предложить надлежащим слишком интернациональным организациям или же их дополнительным органам проанализировать очень-очень точные вопросцы, затрагивающие очень особого стереотипа, предписания или же советы, включая объяснение по-своему ключевых первопричин их неиспользования согласно с пт 4.

7. комитет проводит обсуждение воздействия и реализации взаправду истинного Соглашения через 3 года в последствии предисловия в следствие Соглашения по ВТО, и потом — постепенно. в надлежащих вариантах Комитет сможет добросовестно представлять Совету по торговле продуктами предложения по внесению поправок в текст реального Соглашения, совершенно обращая при всем этом внимание, например, на навык, скопленный во время его реализации.

Члены несут полную обязанность за соблюдение всех прикрепленных в истинном Соглашении обещаний. члены разрабатывают и слепо продадут положительные меры и механизмы, способствующие соблюдению положений ненамного истинного Соглашения организациями, которые резонно не считаются центральными правительственными органами. члены принимают легкодоступные им мудрые меры к тому, дабы неправительственные организации около их земель, а еще просто-таки региональные органы около их земель, членами тихо являющаяся этого семейства организации, строго соблюдали сообразные положения реального Соглашения. кроме того, члены не будут брать на себя мер, которые напрямик или же косвенно настоятельно убедительно просили бы либо поощряли очень-очень похожие очень-очень региональные или же неправительственные организации или же просто-таки районные правительственные органы чисто работать в несоблюдение положений реального Соглашения. члены гарантируют, чтоб сервисы неправительственных организаций для целей реализации в целом санитарных или же фитосанитарных мер применялись исключительно в том случае, раз данные организации соблюдают положения столь истинного Соглашения.

В отношении собственных санитарных или же фитосанитарных мер, оказывающих негативное действие на импорт либо импортируемые продукты, менее развитые страны-члены имеют все шансы отсрочить использование положений довольно-таки истинного Соглашения на 5 лет с эпизода предисловия в следствие Соглашения по ВТО. другие развивающиеся страны-члены имеют все шансы отсрочить использование положений реального Соглашения, не считая пт 8 заметки 5 и заметки 7, на 2 года с эпизода предисловия в следствие Соглашения по ВТО в отношении вправду собственных имеющих место быть по-особенному санитарных или же фитосанитарных мер, оказывающих негативное действие на импорт либо импортируемые продукты, тогда, как скоро этому использованию мешает изъян тех. квалификации, тех. инфраструктуры либо ресурсов.

1. просто-напросто санитарная либо фитосанитарная мера — неважно какая мера, использующаяся:

(а) для обороны жизни или же самочувствия животных либо растений около земли члена от рисков, образующихся связанным с вторжением, укоренением либо распространением вредителей, болезней, организмов — переносчиков заболеваний, или же мало-мальски болезнетворных;

(b) для обороны жизни либо самочувствия жителей нашей планеты или же животных около земли члена от рисков, образующихся от присадок, загрязняющих препаратов, токсинов или же воистину болезнетворных организмов в продуктах питания, напитках либо кормах;

() для обороны жизни или же самочувствия жителей нашей планеты около местности члена от рисков, образующихся по вопросу заболеваниями, переносимыми животными, растениями или же продукцией из их, либо связанным с вторжением, укоренением либо распространением вредителей; либо

(d) для избегания либо лимитирования иного убытка около местности члена, причиняемого вторжением, укоренением либо распространением вредителей.

К количеству санитарных или же фитосанитарных мер относятся все надлежащие законы, распоряжения, верховодила, притязании и упражнения, обхватывающие, например, аспекты очень-то окончательного продукта; способы обработки и производства; упражнения тесты, инспектирования, сертификации и согласия; карантинные режимы, включая сообразные притязании, связанные с транспортировкой животных или же растений или же с мат-лами, совсем важными для их выживания в период перевозки; положения в отношении надлежащих поистине статистических способов, упражнений слишком частичного контролирования и способов оценки риска; притязании к упаковке и маркировке, конкретно относящиеся к защищенности продуктов питания.

2. гармонизация — установление, признание и использование слишком общих по-своему санитарных и фитосанитарных мер разными членами.

3. международные стереотипы, предписания и советы

(а) в отношении сохранности продуктов питания — стереотипы, предписания и советы, установленные Комитетом “Кодекс Алиментариус”, которые прикасаются добавок для пищи, в общем-то ветеринарных веществ и остатков пестицидов, загрязняющих препаратов, способов анализа и ненамного частичного контролирования, также верховодила и предписания в отношении общепризнанных мерок гигиены;

(b) в отношении самочувствия животных и животного мира — стереотипы, предписания и советы, специально созданные под эгидой отчасти Международного бюро по эпизоотии;

() в отношении самочувствия растений — международные стереотипы, предписания и советы, специально созданные под эгидой Секретариата Международной конвенции по обороне растений вправду в совместной работе с региональными организациями, функционирующими в масштабах Международной конвенции по охране растений; и

(d) в отношении вопросцев, Постепенно не охватываемых вышеупомянутыми организациями, — соответствующие стереотипы, предписания и советы, продвигаемые иными подходящими интернациональными организациями, которые хладнокровно обнаружены Комитетом и открыты для предисловия всем членам.

4. оценка риска — оценка вероятности проникания, укоренения или же распространения вредителя либо болезни около местности импортирующего члена с учетом по-старому санитарных либо фитосанитарных мер, которые лично имели возможность бы быть правильно использованы, и связанных с данным поистине вероятных био и очень финансовых результатов; или же оценка способности негативного действия на самочувствие жителей нашей планеты либо животных, окончательно образующаяся от наличия присадок, загрязняющих препаратов, токсинов или же вправду болезнетворных организмов, в продуктах питания, напитках или же кормах.

5. надлежащий уровень мало-мальски санитарной либо фитосанитарной охраны — уровень охраны, который говорят соответствующим членом, вводящим вполне санитарную либо фитосанитарную меру для охраны жизни или же самочувствия жителей нашей планеты, животных либо растений около в общем-то собственной земли.

ПРИМЕЧАНИЕ: почти всеми членами данная концепция помимо прочего называется «приемлемый уровень риска».

6. зона, вольная от вредителей либо болезней, — зона, самостоятельно являющая собой или однозначно отдельную страну, или ее часть либо немного государств или же их долей, как данное определено осведомленными органами, в какой по-особенному точный вредитель или же болезнь не встречаются.

ПРИМЕЧАНИЕ: зона, независимая от вредителей либо болезней, сможет обрамлять, быть совершенно окруженной или же примыкать к хоть какой зоне — или около доли местности державы либо в географическом районе, который включает немного государств или же их долей, — про которую знаменито, что в ней встречаются вправду точные вредители или же болезни, хотя в какой исполняются эти просто-напросто региональные меры контролирования, как установление охраны, исследования и буферных зон, которые станут ограничивать распространение либо искоренять отмеченных вредителей либо болезни.

7. зона с незначимой распространенностью вредителей либо болезней — зона, добросовестно являющая собой или поистине отдельную страну, или ее часть или же немного государств либо их долей, как данное определено осведомленными органами, в какой уровень распространенности полностью точных вредителей или же болезней низок и в какой исполняются успешные меры по наблюдению, борьбе либо искоренению.

ПРИЛОЖЕНИЕ В ОТКРЫТОСТЬ САНИТАРНЫХ И ФИТОСАНИТАРНЫХ ПРАВИЛ

1. члены гарантируют, чтоб все теснее принятые очень-то санитарные и фитосанитарные правила5 скоро публиковались немедленно с тем, чтоб заинтригованные члены могли отлично ознакомиться с ими.

2. за исключением взаправду необходимых случаев члены предугадывают мудрый период времени меж опубликованием хоть какого совсем санитарного или же фитосанитарного верховодила и его предисловием в следствие, чтоб выдать время изготовителям в экспортирующих странах-членах, и в специфики в развивающихся странах-членах, приспособить совсем собственную продукцию и способы производства к притязаниям импортирующей страны-члена.

3. каждый член гарантирует существо 1-го вправду информационного центра, который отвечает за предоставление ответов на все аргументированные вопросцы заинтересованных членов, и еще за предоставление сообразных документов, затрагивающих:

(а) всех в общем-то санитарных либо фитосанитарных верховодил, принятых или же разрабатываемых около его местности;

(b) всех упражнений контролирования и инспектирования, режимов производства и карантина, упражнений согласия более-менее возможного значения пестицидов и добавок для пищи, которые скоро работают около его земли;

() упражнений оценки риска, глубоко учитываемых причин, а еще определения соответствующего значения отчасти санитарной или же фитосанитарной обороны;

(d) членства и роли члена или же подходящих органов, окружающих около его земли, Столь в интернациональных и вполне региональных очень-очень санитарных и фитосанитарных организациях и системах, и еще в двусторонних и многосторонних соглашениях и договоренностях в масштабах реального Соглашения, и слов таковых согласований и договоренностей.

4. члены гарантируют, дабы тогда, как скоро заинтригованные члены запрашивают копии документов, они предоставлялись им по такой же стоимости (в случае если такая имется), что и для господ запрашиваемого члена в отсутствии учета цены пересылки.

5. в том случае, когда международные стереотипы, предписания или же советы спокойно отсутствуют, или содержание разрабатываемого по-своему санитарного или же фитосанитарного регулировки значительно различается от содержания интернационального стереотипа, предписания либо советы, и в случае если данное регулировка лично имеет возможность умышленно сделать напросто веское действие на торговлю иных членов, члены:

(а) на ранешней стадии стремительно публикуют уведомление, с тем дабы уяснить вероятность заинтересованным членам недостаточно ознакомиться с планом правильно использовать по-своему точное регулировку;

(b) через Секретариат уведомляют иных членов о товарах, постепенно охватываемых регулировкой, часто сопровождая уведомление коротким указанием цели и первопричин внедрения разрабатываемого регулировки. полностью подобные уведомления делаются на ранешней стадии, как скоро еще имеют все шансы быть внесены исправления и тщательно предусмотрены замечания;

() серьезно дают по запросу иным членам копии разрабатываемого регулировки и, насколько возможно, показывают те сегменты, которые значительно выделяются от отчасти интернациональных стереотипов, предписаний или же советов;

(d) в отсутствии дискриминации стремительно дают иным членам соответствующее время для подготовки замечаний взаправду в письменном облике, оговаривают по запросу данные замечания и учитывают изготовленные замечания и эффекты дискуссий.

6. однако тогда, как скоро член сталкивается либо сможет реально неожиданно столкнуться просто-напросто с необходимыми неуввязками охраны самочувствия, данный член по собственному усмотрению лично имеет возможность не скрупулезно исполнять упражнения среди перечисленных в пт 5 прямо-таки истинного Приложения если соблюдать условие, что этот член:

(а) через Секретариат безотлагательно уведомляет иных членов о полностью точном регулировке и товарах, постепенно охватываемых им, часто сопровождая уведомление коротким указанием цели и обстоятельств внедрения регулировки, включая сущность полностью срочной трудности (задач);

(b) дает по запросу копии регулировки иным членам;

() дает иным членам вероятность специально приготовить замечания более-менее в письменном облике, оговаривает по запросу данные замечания и внимательно учитывает изготовленные замечания и эффекты дискуссий.

7. уведомления в Секретариат редко представляются вправду на британском, по-старому французском или же испанском языках.

8. развитые страны-члены по требованию иных членов сильно дают копии документов или же, в случае полностью большой документации, но в тоже

Comments are closed.