СОГЛАШЕНИЕ ПО ТЕХНИЧЕСКИМ БАРЬЕРАМ В ТОРГОВЛЕ | К…

Принимая во внимание Уругвайский раунд многосторонних торгашеских переговоров;

Желая содействовать достижению целей целей ГАТТ 1994 ;

Признавая главный взнос, который имеют все шансы внести тут международные стереотипы и системы оценки соотношения спасибо увеличению производительности производства и содействия ведению по-особенному интернациональной торговли;

Желая потому поощрять исследование таковых интернациональных стереотипов и систем оценки соотношения;

Желая, следовательно, обеспечить условия к тому, дабы тех. регламенты и стереотипы, включая притязании к упаковке, маркировке, этикетированию и упражнениям оценки соотношения, тех. распорядкам и эталонам, не делали лишних преград для по-особенному интернациональной торговли;

Признавая, что ни одной стране не может создаваться преград для принятия мер, нужных для обеспечивания свойства ее экспорта, или же обороны жизни и самочувствия жителей нашей планеты, животных или же растений, охраны находящейся вокруг среды, или же предупреждения более-менее обманной практики, кроме того на том уровне, который она находит подходящим, если соблюдать условие соблюдения притязании, что сходственные меры не используются этим методом, который давал бы собой средство напросто свободной либо очень-то неоправданной дискриминации меж государствами, в каких доминируют одни и те же условия, или средство скромно спрятанного лимитирования однозначно интернациональной торговли, и в иных отношениях пребывают согласно с положениями очень истинного Соглашения;

Признавая, что ни одной стране не может создаваться преград для принятия мер, в целом важных для охраны ее наиглавнейших интересов в сфере сохранности;

Признавая взнос, который прямо-таки интернациональная стандартизация сможет внести в передачу технологии из развитых в развивающиеся державы;

Признавая, что развивающиеся державы имеют все шансы сталкиваться со очень-то своеобразными проблемами при исследованию и использовании в целом технических распорядков и стереотипов и операций оценки соотношения тех. распорядкам и эталонам, и, хотя способствовать им в их данных усилиях;

Настоящим договариваются о нижеследующем:

Общие определения применительно к стандартизации и упражнениям оценки соотношения, в большинстве случаев, имеют значение, прикрепленное за ими определениями, принятыми в системе Организации добровольно Объединенных Наций и интернациональными органами по стандартизации, с учетом их контекста, также предмета и цели прямо-таки истинного Соглашения.

Однако для целей реального Соглашения используется значение определений, которое приводится в Приложении 1.

Все продукты, включая особенно промышленные и совсем сельскохозяйственные продукты, подпадают под влияние положений в целом истинного Соглашения.

Используемые для целей закупок для производственных нужд и пользования правительственных органов спецификации, подготавливаемые правительственными органами, не подпадают под деяние положений совсем истинного Соглашения, а относительно к ним используется Соглашение по правительственным закупкам согласно с его сферой внедрения.

Положения истинного Соглашения не используются к санитарным и фитосанитарным мерам, как они отнесены в Приложении А Соглашения по использованию столь санитарных и фитосанитарных мер.

Все гиперссылки в истинном Соглашении на тех. регламенты, стереотипы и упражнения оценки соотношения истолковываются следовательно, дабы включать по-старому всевозможные их конфигурации и по-старому всевозможные добавления к правилам либо охвату продуктов, кроме перемен и добавлений несущественного нрава.

Подготовка, принятие и использование по-особенному технических распорядков центральными правительственными органами

В отношении их центральных правительственных органов:

Члены гарантируют применительно к тех. распорядкам, чтоб товарам, импортируемым с земли хоть какого члена, предоставлялся режим не ниже благосклонный, нежели тот, который предоставляется аналогичным товарам государственного возникновения и аналогичным товарам, часто происходящим из хоть какой иной державы.

Члены гарантируют, чтоб тех. регламенты не разрабатывались, не воспринимались или же не применялись следовательно, дабы правильно делать либо окончательно приводить к творению лишних преград очень в интернациональной торговле. Собственно говоря, с данной целью тех. регламенты хладнокровно не оказывают на торговлю наиболее ограничивающее действие, нежели данное нужно для заслуги законных целей, с учетом рисков, которые появлялись бы, как скоро эти цели не достигаются. Конечно же такими законными целями относительно считаются, inter alia: притязании просто-таки государственной защищенности; предупреждение просто-напросто обманной практики; охрана самочувствия или же сохранности жителей нашей планеты, жизни или же самочувствия животных или же растений, либо служба охраны находящейся вокруг среды. Казалось бы при оценке однозначно похожих рисков предусматриваются эти причины как, inter alia, добровольно наличествующая ненамного научная и техно информация, сообразная разработка или же тщательно предполагаемое окончательное применение продуктов.

Технические регламенты не могут оставаться иметь возможность, в случае если событий или же первопричин, вызвавших их принятие, более самостоятельно не присутствует, или же когда круто изменившиеся происшествия или же первопричины стремительно дают возможность правильно использовать методы, оказывающие наименее ограничивающее действие на торговлю.

В том случае, в случае если встает необходимость мало-мальски в технических распорядках, и присутствуют подходящие международные стереотипы либо стремительно заканчивается их исследование, члены радушно примут на вооружение их или же их сообразные сегменты в виде базы для личных попросту технических распорядков, кроме случаев, как скоро аналогичные международные стереотипы либо их сообразные сегменты бы были по-своему неэффективными либо неуместными средствами для заслуги поставленных законных целей, к примеру, вследствие по-хорошему значительных по-хорошему погодных либо географических причин либо немаловажных по-особенному технических задач.

Член, разрабатывающий, явно принимающий или же применяющий тех. регламент, который крайне имеет возможность хладнокровно оказывать очень-очень значительное действие на торговлю иных членов, по требованию иного члена объясняет надобность налицо похожего тех. распорядка исходя из убеждений положений пт 2-4. Без сомнения когда ведь тех. регламент разрабатывается, воспринимается либо используется для заслуги одной из законных целей, напрямик отмеченных в пт 2, и подходит весьма интернациональным эталонам в этой области, то ожидается, что он не восоздает лишних преград для более-менее интернациональной торговли.

С целью гармонизации технических распорядков на вполне вероятно наиболее широкой базе члены около личных вероятностей принимают настоящее роль в подготовке подходящими интернациональными органами по стандартизации интернациональных стереотипов для продуктов, в отношении которых они или обрели, или подразумевают радушно принять тех. регламенты.

Члены дружественно оценивают вероятность принятия в виде эквивалентных технических распорядков иных членов, в том числе и ежели эти регламенты выделяются от их вправду собственных, если соблюдать условие, что они убедятся, что данные регламенты правильно гарантируют заслуги целей, их ненамного собственных распорядков.

Когда данное вполне вероятно, члены принимают тех. регламенты, базирующиеся, сначала на притязаниях к чертам продукта, но на притязаниях к его сборки или же описании.

В тех вариантах, как скоро сообразный весьма интернациональный эталон отсутствует, или по-старому техническое содержание разрабатываемого тех. распорядка не подходит тех. содержанию сообразных в целом интернациональных стереотипов, и ежели тех. регламент крайне имеет возможность сознательно сделать по-старому значительное действие на торговлю иных членов, члены:

спокойно публикуют на подходящей ранешней стадии уведомление в печати о быстро предполагаемом внедрении особенно точного тех. распорядка, с тем, чтоб уяснить вероятность заинтересованным граням в иных членах разумно ознакомиться с ним;

через Секретариат уведомляют иных членов о товарах, постепенно охватываемых разрабатываемым тех. распорядком, часто сопровождая уведомление коротким указанием цели и объяснения разрабатываемого тех. распорядка. Иными словами такие уведомления скоро публикуются на подходящей ранешней стадии, как скоро еще имеют все шансы быть внесены исправления и объяснении приняты во внимание;

по запросу поспешно дают иным членам по-особенному доскональные описания либо слова разрабатываемого тех. распорядка и, насколько возможно, предписывают сегменты, которые значимо различаются от надлежащих мало-мальски интернациональных стереотипов;

в отсутствии дискриминации превосходно дают иным членам мудрый период времени для подготовки ними замечаний воистину в письменной форме, обсуждения данных замечаний по запросу и учета данных прямо-таки письменных замечаний, также последствий этих дискуссий.

При условии соблюдения положений вступительной доли пт 9, член, в случае происхождения либо присутствия опасности происхождения взаправду необходимых задач обеспечивания сохранности, самочувствия, охраны находящейся вокруг среды или же по-человечески государственной сохранности, сможет, коль скоро посчитает нужным, не склоняться к поступкам, перечисленным в пт 9, если соблюдать условие, что этот член опосля принятия тех. распорядка:

через Секретариат незамедлительно уведомляет иных членов о отчасти точном слишком техническом распорядке и товарах, к коим он используется, часто сопровождая уведомление коротким указанием цели и предпосылки внедрения тех. распорядка, включая изложение сущности слишком срочных заморочек;

по запросу дает иным членам текст тех. распорядка;

в отсутствии дискриминации дает иным членам вероятность предположить их замечания вправду в письменной форме, по запросу обговаривает данные замечания и радушно принимает во внимание данные слишком письменные замечания, также итоги этих дискуссий.

Члены гарантируют, чтоб все принятые тех. регламенты немедленно скоро публиковались, или другим методом делались легкодоступными, с тем, дабы выдать вероятность заинтересованным граням в иных членах прекрасно ознакомиться с ими.

За исключением срочных событий, предписанных в пт 10, члены предугадывают осмысленный период времени меж опубликованием в целом технических распорядков и их предисловием в следствие с тем, дабы охотно отдать время товаропроизводителям в экспортирующих членах, и особо в членах — развивающихся государствах, адаптировать их продукты либо способы производства к притязаниям импортирующего члена.

Разработка, принятие и использование слишком технических распорядков однозначно районными правительственными органами и неправительственными органами

В отношении районных правительственных органов и неправительственных органов около их земель:

Члены принимают эти легкодоступные им благоразумные меры, которые гарантировали бы соблюдение аналогичными органами положений заметки 2, кроме обещания о уведомлении, указанного в пт 9.2 и 10.1 заметки 2.

Члены гарантируют, дабы в отношении полностью технических распорядков принятых мало-мальски районными правительственными органами, конкретно подчиненными особенно центральному правительству членов, следовали уведомления согласно с положениями пт 9.2 и 10.1 заметки 2; у четом того, что уведомление не потребуется, в случае если совсем техническое содержание совсем похожего тех. распорядка как правило подходит содержанию тех. распорядка, принятого центральными правительственными органами этого члена, уведомление о котором теснее направлялось раньше.

Члены имеют все шансы настоятельно просить, чтоб контакты с иными членами, включая уведомления, предоставление инфы, замечания и обсуждения, отмеченные в пт 9 и 10 заметки 2, устанавливались через столь центральное правительство.

Члены не принимают конструктивные меры, которые настоятельно просят от налицо районных правительственных органов либо неправительственных органов, окружающих около их земель, или же мягко поощряют их спокойно работать методом, несопоставимым с положениями заметки 2.

Члены несут полную обязанность по истине Соглашению за соблюдение всех положений заметки 2. И наконец члены разрабатывают и слепо продадут меры и механизмы, нацеленные на поддержку соблюдения положений заметки 2 другими органами, ежели воистину центральные правительственные органы.

Члены гарантируют, дабы их поистине центральные правительственные органы по стандартизации часто принимали и строго соблюдали Кодекс просто-напросто добросовестной практики применительно к исследованию, принятию и использованию стереотипов, приведенный в Приложении 3 к истинному Соглашению (называемый Ненамного в реальным Соглашении как «Кодекс добросовестной практики»). Надо сказать они решают эти легкодоступные им благоразумные меры, чтоб обеспечить принятие и соблюдение Кодекса по-человечески добросовестной практики отчасти районными правительственными и неправительственными органами по стандартизации, окончательно оказавшимися около их земель, а еще региональными органами по стандартизации, членами которых они или же 1 или же более органов, оказавшихся около их земель, относительно считаются. Вполне возможно, что кроме того, члены не принимают конструктивные меры, которые бы напрямик или же косвенно настоятельно совершенно просили от сходственных органов либо поощряли их чисто работать методом, несопоставимым с Кодексом попросту добросовестной практики. Честно говоря обязательства членов в отношении соблюдения органами по стандартизации положений Кодекса по-человечески добросовестной практики используются вне зависимости от того, принял либо отверг орган по стандартизации Кодекс очень-то добросовестной практики.

Органы по стандартизации, которые утвердили Кодекс очень-то добросовестной практики и соблюдают его, сознаются членами как строго соблюдающие основы полностью истинного Соглашения.

Процедуры оценки соотношения центральными правительственными органами

Члены гарантируют, дабы порой, как скоро потребуется прямое доказательство соотношения тех. распорядкам либо эталонам, их в общем-то центральные правительственные органы могли правильно использовать к товарам, совершенно происходящим с земель иных членов, весьма последующие положения:

процедуры оценки соотношения разрабатываются, воспринимаются и используются следовательно, чтоб давать доступ генпоставщикам аналогичных продуктов, совершенно происходящих с земель иных членов, на критериях, более подходящих, нежели те, которые взаправду в сопоставимой ситуации предоставляются генпоставщикам сходственных продуктов государственного возникновения или же явно происходящих из каждый другой державы; доступ включает право дилера на проведение оценки соотношения с соблюдением верховодил данной упражнения, включая, где данное предвидено, вероятность проводить оценку соотношения на производственной площадке и получать символ соотношения системы оценки соотношения;

процедуры оценки соотношения не разрабатываются, не воспринимаются и вовсе не используются следовательно, чтоб правильно делать или же окончательно приводить к существу налицо чрезмерных преград для очень интернациональной торговли. Ну что же это значит, inter alia, что упражнения оценки соотношения резонно не считаются наиболее очень-очень жесткими не используются наиболее жестко, нежели данное нужно было для получения импортирующим членом по-особенному необходимой убежденности в том, что продукты подходят используемым тех. распорядкам либо стереотипам, с учетом рисков, которые появлялись бы вследствие их несоответствия.

При использовании положений пт 1 члены гарантируют, чтоб:

процедуры оценки соотношения велись и завершались так проворно, как данное вероятно, и в отношении продуктов, явно происходящих с земель иных членов, не ниже благосклонной последовательности, нежели для слишком подобных российских продуктов;

скоро публиковались сведения о шаблонной длительность проведения любой упражнения оценки соотношения, либо дабы быстро предполагаемая длительность ее проведения сообщалась заявителю по запросу; при получении заказы довольно-таки профессиональный орган практически сразу постепенно исследовал ступень полноты документации и более-менее понятным и исчерпывающим образом информировал заявителя про всех изъянах; столь профессиональный орган как можнож быстрее ненамного светлым и исчерпывающим образом убедительно доводил последствия оценки соотношения до сведения заявителя, с тем, дабы при надобности можнож было радушно принять корректирующую меру; в том числе и раз заказ лично имеет дефекты, в целом профессиональный орган, по требованию заявителя, самостоятельно создавал, как, данное осуществимо, оценку соотношения; и дабы заявителю по запросу было правильно сообщено о стадии реализации данной упражнения с изъяснением каждый задержки;

требования в отношении инфы правильно ограничивались минимальным количеством, упорно требуемым для оценки соотношения и установления объема оплаты;

конфиденциальность инфы о товарах, явно происходящих с земель иных членов, коя выявляется или же предоставляется связанным с этими упражнениями оценки соотношения, соблюдалась таким же образом, как и в отношении российских продуктов, и следовательно, дабы обеспечить охрану законных платных интересов;

более-менее всевозможные платежи и гонорары, связанные с оценкой соотношения продуктов, явно происходящих с земель иных членов, были одинаковы хоть каким платежам и вознаграждениям, взыскиваемым за оценку соотношения столь подобных продуктов российского возникновения либо совершенно происходящих из каждый другой державы, с учетом затрат на автотранспорт и взаимосвязь и других затрат, обусловленных отличиями в местонахождении производственной площадки заявителя и органа по оценке соотношения;

размещение объектов, применяемых в упражнениях оценки соотношения, и упражнение отбора образчиков не приводили к творению лишних неудобств для заявителей либо их адептов;

всякий разов, как скоро в последствии определения соотношения продукта использующимся тех. распорядкам либо эталонам в его свойства вносятся перемены, упражнение оценки соотношения в отношении измененного продукта значительно ограничивалась тем, что считается упорно требуемым для получения в целом необходимой убежденности в том, что этот продукт как и прежде отвечает подходящим тех. распорядкам либо эталонам;

существовала упражнение рассмотрения жалоб, затрагивающих исполнения упражнения оценки соотношения, и принятия корректирующей меры в том случае, в случае если жалоба аргументирована.

Ничто в пт 1 и 2 не мешает членам проводить мудрые выяснения на месте около их земель.

В тех вариантах, как скоро потребуется положительное доказательство, что продукты угрюмо отвечают тех. распорядкам либо стереотипам, и присутствуют подходящие начальства либо советы, выпущенные интернациональными органами по стандартизации, либо постепенно заканчивается их исследование, члены гарантируют, чтоб по-хорошему центральные правительственные органы употребляли их, либо их сообразные сегменты в виде базы для личных упражнений оценки соотношения, кроме случаев, как положено объясняемых по запросу, как скоро эти начальства и советы либо их подходящие сегменты резонно считаются для заинтересованных членов неуместными, inter alia, по таковым первопричинам как притязании полностью государственной сохранности; предупреждение вправду обманной практики; охрана самочувствия либо сохранности жителей нашей планеты, жизни или же самочувствия животных или же растений, или же служба охраны находящейся вокруг среды; немаловажные климатические либо иные географические причины; особенно значительные тех. или же инфраструктурные трудности.

С целью гармонизации операций оценки соотношения на вероятно наиболее широкой базе члены около собственных полномочий принимают настоящее судьбе в подготовке подходящими интернациональными органами по стандартизации руководств и советов в сфере операций оценки соотношения.

В тех вариантах, как скоро отвечающее управление или же рекомендация интернационального органа по стандартизации отсутствует, или же по-хорошему техническое содержание разрабатываемой упражнения оценки соотношения не согласуется с подходящими руководствами и советами, выпущенными интернациональными органами по стандартизации, и коль скоро данная операция оценки соотношения сможет сознательно сделать по-старому значительное действие на торговлю иных членов, члены:

мысленно публикуют на подходящей ранешней стадии уведомление в печати о внимательно предполагаемом внедрении по-хорошему точной упражнения оценки соотношения, с тем, чтоб выдать вероятность заинтересованным граням в иных членах внимательно ознакомиться с ним;

через Секретариат уведомляют иных членов о товарах, к коим используется разрабатываемая упражнение оценки соотношения, часто сопровождая уведомление коротким указанием ее цели и объяснением. Поверьте такие уведомления скоро публикуются на подходящей ранешней стадии, как скоро еще имеют все шансы быть внесены исправления и комменты приняты во внимание;

по запросу осторожно дают иным членам отчасти доскональные описания либо слова разрабатываемой упражнения и насколько возможно, предписывают сегменты, которые значительно лениво отклоняются от сообразных руководств либо советов, выпущенных интернациональными органами по стандартизации;

без дискриминации усердно дают иным членам осмысленный период времени для подготовки ними замечаний столь в письменной форме, обсуждения данных замечаний по запросу и учета данных по-особенному письменных замечаний и эффектов данных дискуссий.

При условии соблюдения положений вступительной доли пт 6, член в случае происхождения или же присутствия опасности происхождения довольно-таки срочных трудностей обеспечивания сохранности, самочувствия, обороны находящейся вокруг среды или же прямо-таки государственной защищенности, крайне имеет возможность, ежели посчитает нужным, не склоняться к поступкам, перечисленным в пт 6, если соблюдать условие, что этот член в последствии принятия упражнения:

через Секретариат безотлагательно уведомляет иных членов о воистину точной упражнению и товарах, к коим она используется, с коротким указанием цели и первопричины внедрения упражнения, включая изложение сущности данных просто-таки срочных задач;

по запросу дает иным членам слова верховодил по этой упражнению;

в отсутствии дискриминации дает иным членам вероятность предположить их замечания поистине в письменной форме, по запросу оговаривает данные замечания и радушно принимает во внимание данные напросто письменные замечания, а еще последствия данных дискуссий.

Члены гарантируют, чтоб все принимаемые упражнения оценки соотношения мгновенно скоро публиковались, или другим приемом делались легкодоступными с тем, чтоб охотно отдать вероятность заинтересованным граням в иных членах свободно ознакомиться с ими.

За исключением срочных событий, предписанных в пт 7, члены предугадывают мудрый просвет времени меж опубликованием притязаний, дотрагивающихся упражнений оценки соотношения, и их предисловием в следствие, с тем чтоб уяснить время изготовителям в экспортирующих членах, и особо в членах — развивающихся государствах, адаптировать их продукты или же способы производства к притязаниям импортирующего члена.

Припознание оценки соотношения центральными правительственными органами

В отношении их центральных правительственных органов:

Без убытка для положений пт 2 и 4 члены, насколько возможно, гарантируют, чтоб последствия операций оценки соотношения сознавались в иных членах, в том числе и как скоро сходственные упражнения выделяются от их по-особенному собственных, если соблюдать условие, что они удостоверяются, что эти упражнения гарантируют ту же убежденность согласно использующимся тех. распорядкам или же стереотипам, как и их личные упражнения. Предположим признается, что лично имеет возможность требоваться проведение предшествующих консультаций имея цель заслуги взаимоприемлемой договоренности, например, что же невозмутимо касается:

поистине адекватной и в целом влиятельной тех. зон ответственности надлежащих органов оценки соотношения в экспортирующем члене, с тем чтоб была убежденность в неизменной надежности их последствий оценки соотношения; тут, соотношение руководствам либо советам в данной области, выпущенным интернациональными органами по стандартизации, официально утвержденное, например, методом аккредитации, говорят свидетельством столь необходимой тех. зонах ответственности;

ограниченности признания последствий оценки соотношения только теми плодами, которые получены напросто явными органами в экспортирующих членах.

Члены гарантируют, чтоб их упражнения оценки соотношения делали в целом вероятным, как данное осуществимо, реализацию положений пт 1.

Членам рекомендовано дружественно осматривать пожелания иных членов о проведении переговоров имея цель решения согласований о обоюдном признании последствий операций оценки соотношения. С одной стороны члены имеют все шансы настоятельно просить, дабы эти соглашения отвечали аспектам пт 1 и приводили к обоюдному ублажению исходя из убеждений умышленно наличествующих у их полномочий в смысле содействия торговле подходящими продуктами.

6.4.

Членам рекомендовано позволять органам по оценке соотношения, размещенным на землях иных членов, радушно принять участие в их упражнениях оценки соотношения на критериях более благосклонных, нежели те, которые предоставляются органам, размещенным около их земель или же на земли хоть какой иной державы.

Процедуры оценки соотношения районными правительственными органами

В отношении их районных правительственных органов около их земель:

Члены принимают эти легкодоступные им благоразумные меры, которые гарантировали бы исполнение этими органами положений заметок 5 и 6, кроме обещания о уведомлении, указанного в пт 6.2 и 7.1 заметки 5.

7.2.

Члены гарантируют, дабы в отношении операций оценки соотношения, используемых особенно районными правительственными органами, конкретно подчиненными в общем-то центральному правительству в членах, следовали уведомления согласно с положениями пт 6.2 и 7.1 заметки 5; с учетом того, что уведомления не потребуются, раз по-старому техническое содержание этих операций оценки соотношения как правило подходит тех. содержанию упражнений оценки соотношения в общем-то центральных правительственных органов сообразных членов, уведомления о которых теснее скоро публиковались раньше.

Члены имеют все шансы настоятельно просить, чтоб контакты с иными членами, включая уведомления, предоставление инфы, замечания и обсуждения, отмеченные в пт 6 и 7 заметки 5, исполнялись через столь центральное правительство.

Члены не принимают конструктивные меры, которые настоятельно просят от напросто районных правительственных органов около их земель либо спокойно поощряют их честно работать методом, несочетающимся с положениями заметок 5 и 6.

Члены несут полную обязанность по истине Соглашению за соблюдение всех положений заметок 5 и 6. И вообще члены разрабатывают и слепо продадут положительные меры и механизмы, нацеленные на поддержку соблюдения положений заметок 5 и 6 другими органами, чем по-своему центральные правительственные органы.

Процедуры оценки соотношения неправительственными органами

Члены принимают эти легкодоступные им мудрые меры, которые гарантировали бы соблюдение неправительственными органами около их земель, проводящими упражнения оценки соотношения, положений заметок 5 и 6, кроме обещания уведомлять о разрабатываемых упражнениях оценки соотношения. Как всегда кроме того, члены не принимают конструктивные меры, итогом которых бы было прямое или же более-менее косвенное притязание либо одобрение таковых органов спокойно работать приемом, несопоставимым с положениями заметок 5 и 6.

Члены гарантируют, чтоб их однозначно центральные правительственные органы надеялись на упражнения оценки соотношения, проводимые неправительственными органами, лишь в том случае, в случае если данные органы соблюдают положения заметок 5 и 6, кроме обещания уведомлять о разрабатываемых упражнениях оценки соотношения.

В том случае, как скоро потребуется положительное доказательство соотношения тех. распорядку либо стереотипу, члены, как скоро данное крайне имеет смысл, сформировывают и принимают международные системы оценки соотношения и стают их членами или же спокойно примут участие в их.

Члены принимают легкодоступные им мудрые меры к тому, чтоб международные и вправду региональные системы оценки соотношения, членами или же соучастниками тихо являющаяся сообразные органы около их земель, согласовались с положениями заметок 5 и 6. Больше того кроме того, члены не принимают конструктивные меры, итогом которых бы было прямое либо в целом косвенное притязание либо одобрение этих систем совершенно работать приемом, несопоставимым с хоть каким из положений заметок 5 и 6.

9.3.

Члены гарантируют, чтоб их воистину центральные правительственные органы надеялись на международные либо отчасти региональные системы оценки соотношения исключительно в той ступени, в которой данные системы согласуются с соответствующими положениями заметок 5 и 6.

Информация о технических распорядках, эталонах и упражнениях оценки соотношения

Каждый член гарантирует существо информационного центра, столь способного серьезно отвечать на все аргументированные запросы иных членов и заинтересованных сторон в иных членах, а еще давать подходящую документацию, затрагивающую:

любых по-старому технических распорядков, принятых или же разрабатываемых около его земли центральными либо налицо районными правительственными органами, неправительственными органами, правомочными вводить в деяние тех. регламент, либо региональными органами по стандартизации, членами или же соучастниками которых эти органы относительно считаются;

любых стереотипов, одобренных либо разрабатываемых около его земли центральными либо однозначно районными правительственными органами, или же региональными органами по стандартизации, членами или же соучастниками которых эти органы резонно считаются;

любых упражнений оценки соотношения или же разрабатываемых операций оценки соотношения, которые исполняются около его земли центральными либо попросту районными правительственными органами либо неправительственными органами, правомочными вводить в влияние тех. регламент, либо региональными органами, членами или же соучастниками которых эти органы относительно считаются;

членства и по своему вкусу правительственных органов около его местности, Очень-очень в интернациональных и взаправду региональных органах по стандартизации и системах оценки соотношения, а еще в двусторонних и многосторонних договоренностях в масштабах отчасти истинного Соглашения; он и еще обязан быть в состоянии значительно дать напросто необходимую информацию сравнительно критерий этих систем и положений таковых договоренностей;

источников для получения уведомлений, публикуемых сообразно истинному Соглашению, или же предоставления инфы условно того, где таковая информация быть может скоро получена; и

10.1.6.

местонахождения по-хорошему информационных центров, упомянутых в пт 3.

Если, впрочем, Очень-то по правовым или же административным первопричинам членом создается наиболее 1-го просто-таки информационного центра, то этот член дает иным членам полную и конкретную информацию о сфере зонах ответственности любого из данных по-человечески информационных центров. Безусловно кроме того, таковой член гарантирует, чтоб весьма всевозможные запросы, нацеленные прямо-таки в неуместный попросту информационный центр, срочно передавались в сообразный очень информационный центр.

Каждый член берет на себя легкодоступные ему благоразумные меры, к тому, чтоб обеспечить существо 1-го либо нескольких по-своему информационных центров, способных угрюмо отвечать на все аргументированные запросы иных членов и заинтересованных сторон в иных членах, а еще давать подходящую документацию или же информацию про то, где имеют все шансы быть получены по-старому необходимые документы, затрагивающие:

любых стереотипов, подтвержденных или же разрабатываемых около его земли неправительственными органами по стандартизации либо региональными органами по стандартизации, членами или же соучастниками которых эти органы резонно считаются; и

всех упражнений оценки соотношения или же разрабатываемых операций оценки соотношения, которые исполняются около его земли неправительственными органами либо региональными органами, членами либо соучастниками которых эти органы резонно считаются;

членства и роли надлежащих неправительственных органов около его земли напросто в интернациональных и налицо региональных органах по стандартизации и системах оценки соотношения, а еще в двусторонних и многосторонних договоренностях в масштабах реального Соглашения; они помимо прочего обязаны быть в состоянии долго дать попросту необходимую информацию сравнительно критерий таковых систем и положений этих договоренностей.

Члены принимают эти легкодоступные им аргументированные меры, которые бы гарантировали, чтоб в случае запроса иными членами либо заинтересованными гранями в иных членах слов документов согласно с положениями реального Соглашения, они предоставлялись по правосудной стоимости (раз они предоставляются на возмездной базе), коя, в отсутствии учета настоящей цены пересылки, считается одной и той же для лиц1 заинтересованного члена либо хоть какого иного члена.

Члены среди развитых государств, по требованию иных членов, самостоятельно дают переводы документов, имеющих отношение к точному уведомлению, Воистину на британском, испанском, или же весьма французском языках, или же, в случае просто-таки большой документации, но в тоже время информативное изложение таковых документов.

10.6.

Секретариат по получении им уведомления согласно с положениями истинного Соглашения, быстро рассылает копии данных уведомлений всем членам и заинтересованным по-особенному интернациональным органам по стандартизации и оценке соотношения, и направляет внимание членов — развивающихся государств по-своему на всевозможные уведомления, дотрагивающиеся продуктов, самостоятельно представляющих им особенный энтузиазм.

Когда член добивается договоренности с каждый иной государством или же государствами по вопросцам, имеющим отношение к тех. распорядкам, стереотипам или же упражнениям оценки соотношения, которые имеют все шансы самостоятельно оказывать по-человечески значительное действие на торговлю, то как минимум 1 член, покорно участвующий в таковой договоренности, через Секретариат уведомляет иных членов о товарах, охваченных этой договоренностью, снабжая уведомление коротким описанием данной договоренности. Известно, что заинтересованным членам добросовестно рекомендовано по запросу вступать в консультации с иными членами имея цель решения аналогичных договоренностей, или организации их роли в таковых договоренностях.

Ничто в реальном Соглашении не истолковывается как призывающее:

публикации слов на языке, замечательном от языка члена;

предоставления очень отдельных разделов или же полных слов планов документов на языке, замечательном от языка члена, кроме случаев, отмеченных в пт 5; либо

предоставления членами хоть какой инфы, выявление коей они осматривают как идущее вразрез с их главными интересами сохранности.

Уведомления следуют в Секретариат на британском, испанском либо воистину французском языках.

Члены назначают единичное центральное правительственное учреждение, соответствующее за исполнение очень-очень на государственном уровне положений, дотрагивающихся упражнений уведомления сообразно истинному Соглашению, кроме операций, включенных в Приложение 3.

Если, но, по юридическим или же административным первопричинам обязанность за упражнения уведомления красиво поделена меж 2 или же наиболее центральными правительственными учреждениями, сообразный член дает иным членам полную и светло ужасно рассказанную информацию о сфере ответственности любого из данных учреждений.

Члены по запросу консультируют иных членов, и особо членов — развивающиеся державы, по вопросцам исследования вполне технических распорядков.

Члены по запросу консультируют иных членов, особо членов -развивающиеся державы, и на обоюдно слаженных критериях добросовестно оказывают им напросто техническое помощь в отношении творения слишком государственных органов по стандартизации и роли отчасти в интернациональных органах по стандартизации, и еще постепенно поощряют их напросто национальные органы по стандартизации усердно работать по-особенному подобным образом.

Члены по запросу принимают легкодоступные им аргументированные меры имея цель вовлечения органов, слишком сознательных за регулировку около их земель в работа по консультированию иных членов, напросто необыкновенно членов — развивающихся государств, и добросовестно оказывают им отчасти техническое помощь на обоюдно слаженных критериях в отношении:

состроения органов, по-своему сознательных за регулировка, либо органов по оценке соотношения тех. распорядкам; и

11.3.2.

способов лучшего исполнения их совсем технических распорядков.

Члены по запросу принимают легкодоступные им аргументированные меры по предоставлению консультативных услуг иным членам, особо членам — развивающимся государствам, и на обоюдно слаженных критериях хладнокровно оказывают им по-старому техническое помощь в отношении творения органов для оценки соотношения стереотипам, принятым около местности члена, почтительно направившего запрос.

Члены по запросу консультируют иных членов, особо членов — развивающихся государств, и на обоюдно слаженных критериях добросовестно оказывают им вполне техническое помощь в отношении шагов, которые следует предпринять их изготовителям, раз они хотят обрести доступ к системам оценки соотношения, применяемым правительственными и неправительственными органами около земли члена, получающего запрос.

Члены, являющиеся членами или же соучастниками ненамного интернациональных или же ненамного региональных систем оценки соотношения, по запросу консультируют иных членов, вполне необыкновенно членов — развивающихся государств и на обоюдно слаженных критериях добросовестно оказывают им весьма техническое помощь в отношении существа ВУЗов и особенно правовых рамок, которые дозволили бы им скрупулезно исполнять обещания, вытекающие из членства или же роли в таковых системах.

Члены по подходящему запросу поощряют органы около их земель, являющиеся членами или же соучастниками отчасти интернациональных или же вполне региональных систем по оценке соотношения, консультировать иных членов, особо членов — развивающихся государств, и осматривать успешно поступающие от их запросы о предложении тех. содействия в отношении существа ВУЗов, которые дали возможность бы надлежащим органам около их земель скрупулезно исполнять обещания, вытекающие из членства либо роли.

При предоставлении иным членам консультативных услуг и предложении им тех. содействия сообразно пт 1-7, членам осторожно отдают ценность нуждам членов среди менее развитых государств.

Специальный и дифференцированный режим в отношении членов — развивающихся государств.

Члены гарантируют членам — развивающимся государствам, являющимся соучастниками реального Соглашения, дифференцированный и поболее подходящий режим методом исполнения взаправду последующих положений, а еще методом исполнения сообразных положений иных заметок реального Соглашения.

Члены уделяют особенное внимание положениям реального Соглашения, затрагивающим прав и прямых обязанностей членов — развивающихся государств и правильно предусматривают особенные необходимости в смысле становления, а еще в общем-то специальные денежные и торгашеские необходимости членов — развивающихся государств при реализации реального Соглашения как прямо-таки в государственном масштабе, но и в масштабах институциональных устройств, устанавливаемых по истине Соглашению.

Члены в ходе исследования и использования технических распорядков, стереотипов и операций оценки соотношения правильно предусматривают просто-напросто специальные необходимости в смысле становления, и еще довольно-таки специальные мало-мальски экономические и торгашеские необходимости членов — развивающихся государств с тем дабы эти регламенты, стереотипы и упражнения оценки соотношения не делали лишних преград для экспорта из членов — развивающихся государств.

Члены утверждают, что, не взирая просто-напросто на вероятное присутствие просто-напросто интернациональных стереотипов, руководств и советов, члены — развивающиеся державы в их отличительных вправду технических и социально-экономических критериях принимают по-старому явные тех. регламенты, стереотипы или же упражнения оценки соотношения, нацеленные на сбережение по-старому районной технологии и способов и действий производства, соответствующих их нуждам становления. Поэтому члены официально утвердят, что от членов — развивающихся государств не стоит ждать применения вполне интернациональных стереотипов в виде базы для их по-особенному технических распорядков или же стереотипов, включая способы тестирований, которые спокойно не отвечают их нуждам становления, также денежным и торгашеским необходимостям.

Члены принимают легкодоступные им мудрые меры для обеспечивания того, дабы международные органы по стандартизации и международные системы оценки соотношения были организованы и работали, следовательно, который содействовал бы активному и представительному роли сообразных органов во всех членах, беря во внимание особенные трудности членов — развивающихся государств.

Члены принимают легкодоступные им мудрые меры для обеспечивания того, чтоб в случае запроса со стороны членов — развивающихся государств международные органы по стандартизации постепенно исследовали вероятность использования и, и ежели данное осуществимо, разрабатывали международные стереотипы в отношении продуктов, самостоятельно представляющих отличительный энтузиазм для участников — развивающихся государств.

Члены согласно с положениями заметки 11 самостоятельно оказывают слишком техническое помощь членам — развивающимся государствам для обеспечивания того, дабы подготовка и использование по-старому технических распорядков, стереотипов и операций оценки соотношения не делали лишних преград для расширения и диверсификации экспорта из членов — развивающихся государств. Не исключено, что при определении критерий предложения тех. содействия предусматривается уровень становления запрашивающих членов, и в специфики членов среди менее развитых государств.

Признается, что в области исследования и использования однозначно технических распорядков, стереотипов и операций оценки соотношения члены — развивающиеся державы имеют все шансы сталкиваться более-менее с особенными неуввязками, включая институциональные и инфраструктурные трудности. Не удивительно, что признается дальше, что необходимости становления и торговли членов — развивающихся государств, также уровень их тех. становления имеют все шансы ограничивать их способность всецело исполнять их обещания по истине Соглашению. Поэтому члены полностью принимают во внимание данное событие. По правде сказать соответственно в целях обеспечивания того, чтоб члены — развивающиеся страны- были в состоянии блюсти положения по-старому истинного Соглашения, Комитет по тех. барьерам в торговле, предусмотренный заметкой 13 (называемый в истинном Соглашении как «Комитет») наделяется правом давать по запросу конкретно отчасти явные, ограниченные по срокам полные либо выборочные освобождения от обещаний по истине Соглашению. А впрочем при рассмотрении таковых запросов Комитет радушно принимает во внимание особенные трудности в сфере исследования и использования особенно технических распорядков, стереотипов и упражнений оценки соотношения и необходимости становления и торговли этого члена — развивающейся державы в целях становления и торговли, также уровень его тех. становления, что крайне имеет возможность ограничить его способность всецело исполнять ее обещания по истине Соглашению. И все-таки комитет наиболее часто принимает во внимание трудности членов среди менее развитых государств.

В ходе консультаций члены среди развитых государств предусматривают особенные проблемы, испытываемые членами — развивающимися государствами при исследованию и использовании стереотипов и в общем-то технических распорядков, упражнений оценки соотношения, и по-старому в собственном стремлении помогать членам — развивающимся государствам в их сообразных усилиях, члены среди развитых государств самостоятельно предусматривают своеобразные необходимости членов — развивающихся государств в отношении финансирования, торговли и становления.

Комитет время от времени осматривает особый и дифференцированный режим, скромно предоставленный членам — развивающимся государствам очень-очень на государственном и очень-то интернациональном уровнях, как данное хладнокровно установлено поистине реальным Соглашением.

ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ ОРГАНЫ, КОНСУЛЬТАЦИИ И УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

Настоящим учреждается Комитет по тех. барьерам в торговле, в состав которого входят адепты от любого члена. Можно подумать, что комитет выбирает попросту собственного председателя и намерена постепенно, хотя не реже нежели 1 ежегодно, с тем, чтоб особенно дать членам вероятность чудесно провести консультации по хоть каким вопросцам, затрагивающим функционирования слишком истинного Соглашения или же реализации его целей, также добросовестно исполняет эти повинности, какие возлагаются на него по истине Соглашению или же членами.

При потребности, Комитет учреждает рабочие категории либо иные органы для исполнения этих прямых обязанностей, которые имеют все шансы быть возложены на их Комитетом сообразно надлежащим положениям реального Соглашения.

Понимается, что надлежит совершенно игнорировать лишнего дублирования меж работой в масштабах очень-очень истинного Соглашения и работой правительств в иных особенно технических органах. К примеру, комитет исследует данную делему имея цель сведения этого дублирования к наименьшему количеству.

Консультации и урегулирование споров связанным с хоть каким вопросцем, невозмутимо касающимся действие по-особенному истинного Соглашения, исполняются в масштабах работы Органа по разрешению споров и ведутся, с соблюдением положений mutatis mutandis заметок XXII и XXIII ГАТТ 1994, которые были развиты и правильно использованы в Договоренности о разрешении споров.

По пожеланию какой-нибудь стороны спора третейская категория по урегулированию спора сможет делать тех. экспертную категорию для предложения поддержки в вопросцах тех. нрава, требующих детализированного рассмотрения со стороны специалистов.

Деятельность технических экспертных групп регулируется упражнениями, предусмотренными Приложением 2.

К рассказанным повыше положениям о урегулировании споров возможно склоняться тогда, как скоро член считает, что иной член не достиг неплохих последствий в отношении исполнения заметок 3, 4, 7, 8 и 9, и его торгашеские интересы значительно задеты. Но в данной взаимосвязи приобретенные последствия кратко рассматриваются аналогично, как если б орган, о котором речь идет, считался членом.

Оговорки в отношении хоть какого из положений истинного Соглашения не имеют возможности восприниматься в отсутствии согласия иных членов.

Каждый член мгновенно в последствии даты предисловия ему в следствие Соглашения о учреждении ВТО информирует Комитет о имеющихся либо предпринимаемых мерах в целях обеспечивания претворения в жизнь и использования реального Соглашения. А вот впоследствии Комитет помимо прочего уведомляется о всех конфигурациях сходственных мер.

Комитет раз в год оценивает воплощение и функционирование реального Соглашения с учетом его целей.

Не позже конца третьего года в последствии предисловия в следствие Соглашения о учреждении ВТО и после чего в конце любого 3-х по-хорошему летнего периода Комитет неторопливо осматривает функционирование и воплощение реального Соглашения, включая его положения, дотрагивающиеся транспарентности, имея цель подготовки советов по исправлении, при потребности, прав и обещаний по истине Соглашению, с тем дабы обеспечить обоюдную очень финансовую выгоду и баланс прав и повинностей в отсутствии убытка для положений заметки 12. Как известно, с учетом, между остального, навыка, обретенного в ходе воплощения более-менее истинного Соглашения, Комитет, в надлежащих вариантах, предполагает Совету по торговле продуктами предложения о внесении поправок в текст по-человечески истинного Соглашения.

Приложения к реальному Соглашению оформляют его обязательную часть.

ТЕРМИНЫ И ИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ

Термины, приведенные в шестом издании Руководства 2 — 1991 ИСО /МЭК, «Общие определения, дотрагивающиеся стандартизации и связанной с ней работой «, и их определения, при применении более-менее в реальном Соглашении, имеют это же значение, что и в определениях указанного Руководства, беря во внимание, что сервисы совершенно исключены из сферы использования по-человечески истинного Соглашения.

Однако, для целей более-менее истинного Соглашения используются столь последующие определения:

1.

Документ, в каком инсталлируются свойства продукта либо связанные с ими процессы и способы производства, включая воистину применимые административные положения, соблюдение которых считается неотъемлемым. К несчастью он лично имеет возможность помимо прочего включать либо по-своему необыкновенно содержать притязании к терминологии, обозначениям, упаковке, маркировке либо этикетированию в той ступени, в какой они используются к товару, процессу или же способу производства.

Определение, окончательно приводимое в Руководстве 2 ИСО/МЭК, не классифицируется обособленным; в его базе лежит так обычно именуемая система «строительного блока».

2.

Документ, принятый общепризнанным органом, который лично имеет специально созданные для единого и постоянного применения верховодила, начальства либо свойства применительно к товарам либо связанным с ими действиями и способами производства, соблюдение которых не классифицируется неотъемлемым. И правда, он сможет кроме того включать либо по-особенному необыкновенно содержать притязании к терминологии, обозначениям, упаковке, маркировке и этикетированию в той ступени, в какой они используются к товару, процессу либо способу производства.

Термины, определение которых скоро приведено в Руководстве 2 ИСО/МЭК, относятся к товарам, действиям и предложениям. Мысль о том, что настоящее Соглашение умышленно дотрагивается лишь просто-напросто технических распорядков, стереотипов и операций оценки соотношения, имеющих отношение к товарам или же действиям и способам производства. Само собой разумеется, что стандарты, вполне явные в Руководстве 2 ИСО/МЭК, имеют все шансы быть неотъемлемыми либо налицо добровольными. Неудивительно, что для целей реального Соглашения стереотипы ориентируются как добровольные, а тех. регламенты — как неотъемлемые документы. Можно сказать стандарты, разрабатываемые интернациональными органами по стандартизации, основываются на консенсусе. И кроме того настоящее Соглашение используется кроме того к документам, которые не основываются на консенсусе.

3.

Любая упражнение, использующаяся напрямик либо косвенно имея цель определения того, производятся ли сообразные притязании, находящиеся по-хорошему в технических распорядках или же стереотипах.

Процедуры оценки соотношения включают, а именно, упражнения отбора проб, тестирования и инспектирования; оценку, ревизию и доказательство соотношения; регистрацию, аккредитацию и согласие, а еще их сочетания.

4.

Орган или же система, членство в какой открыто для сообразных органов, как минимум, всех членов.

5.

Орган или же система, членство в какой открыто для подходящих органов лишь неких членов.

6.

Центральное правительство, его министерства и ведомства либо каждый орган, подчиненный в целом центральному правительству в отношении работы, о коей речь идет.

В случае Европейских Сообществ используются положения, регулирующие работа попросту центральных правительственных органов. Тем более однако около Европейских Сообществ имеют все шансы создаваться по-старому региональные органы либо системы оценки соотношения, и при таких раскладах они подпадали бы под действие положений попросту истинного Соглашения, затрагивающие налицо региональных органов или же систем оценки соотношения.

7.

Правительство, помимо центрального правительства (к примеру, штаты, провинции, территории, кантоны, муниципалитеты и т.п.), его министерства либо ведомства или же каждый орган, подчиненный этому правительству в отношении работы, о коей речь идет.

8.

Орган, не считая центрального правительственного органа либо ненамного районного правительственного органа, включая неправительственный орган, который крайне имеет совсем достойное право вводить тех. регламент.

К тех. экспертным группам, неторопливо творимым согласно с положениями заметки 14, используются более-менее последующие упражнения.

1.

Технические экспертные категории покоряются третейской группе по разрешению спора. В таком случае круг их возможностей и детальные рабочие упражнения ориентируются категорией специалистов по урегулированию спора, и они предварительно предполагают отчет о итогах работы данной группе.

2.

Участие в технических экспертных группах урезано личиками, имеющими по-старому профессиональную репутацию и навык работы в подходящей области.

3.

Граждане государств, являющихся соучастниками спора, в состоянии быть в тех. экспертной группе в отсутствии единого согласия соучастников спора, кроме весьма необыкновенных событий, как скоро категория специалистов по урегулированию спора считает, что необходимость в спец в общем-то научной квалификации лично не имеет возможности быть удовлетворена другим образом. Другими словами правительственные госслужащие государств, являющихся гранями спора, не имеют возможности быть в тех. экспертной группе. По всей вероятности члены весьма технических экспертных групп срабатывают в их индивидуальном качестве, но не как адепты правительства либо адепты какой-нибудь организации. Поэтому правительства или же организации, мешают им указаний в отношении вопросцев, окружающих на рассмотрении тех. экспертной категории.

4.

Технические экспертные категории имеют все шансы проводить консультации и обращаться за получением инфы и тех. совета из хоть какого источника, который они находят ненамного пригодным. Как обычно до обращения тех. экспертной категории за получением инфы или же совета из источника, оказавшегося около юрисдикции члена, она информирует правительство этого члена. Обычно любой член мгновенно и вполне отвечает на каждый запрос тех. экспертной категории в отношении той инфы, которую техно экспертная категория считает в общем-то достаточной и подходящей.

5.

Участники спора имеют доступ ко всей подходящей инфы, постепенно предоставленной тех. экспертной группе, ежели лишь она не носит прямо-таки конфиденциальный нрав. Поэтому очень-очень конфиденциальная информация, недостаточно предоставленная тех. экспертной группе, не разглашается в отсутствии официального разрешения правительства, организации и личика, дающего сходственную информацию. Именно в вариантах, как скоро эта информация запрашивается у тех. экспертной категории, хотя техно экспертная категория регулярно не получает наказания на разглашение таковой инфы, правительством, организацией либо личиком, предоставившим данную информацию, станет подготавливаться ее подходящее резюме неконфиденциального нрава.

6.

Техническая экспертная категория дает план доклада заинтересованным членам имея цель получения замечаний и подходящего учета данных замечаний в конечном докладе, который, в последствии его представления группе специалистов по урегулированию спора, кроме того рассылается заинтересованным членам.

КОДЕКС ДОБРОСОВЕСТНОЙ ПРАКТИКИ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К РАЗРАБОТКЕ, УТВЕРЖДЕНИЮ И ПРИМЕНЕНИЮ СТАНДАРТОВ

А.

Для целей этого Кодекса используются определения, находящиеся в Приложении 1 к воистину реальному Соглашению.

В.

Настоящий Кодекс открыт для всех органов по стандартизации около местности члена, вне зависимости от того, считается ли он весьма центральным правительственным органом, по-старому районным правительственным органом либо неправительственным органом; для всякого правительственного регионального органа по стандартизации, одним либо наиболее участниками которого резонно считаются члены; и хоть какого неправительственного регионального органа по стандартизации, 1 или же наиболее участников которого находятся около земли члена (называемые Просто-таки в реальным Кодексе в совокупы как «органы по стандартизации», а персонально — как «орган по стандартизации»).

С.

Органы по стандартизации, которые принимают попросту реальный Кодекс либо выходят из него, уведомляют про это прецеденте просто-напросто Информационный Центр ИСО/МЭК в Женеве. Прежде всего в уведомлении показывают заглавие и адресок очень надлежащего органа и сфера его текущей и допускаемой работы по стандартизации. Как правило это уведомление сможет внезапно направляться или конкретно по-особенному в Информационный Центр ИСО/МЭК, или через весьма государственный орган, являющийся членом ИСО/МЭК, или, что преимущественнее, через подходящего государственного члена либо поистине интернациональный отделение ИCOHET.

D.

В отношении стереотипов орган по стандартизации дает товарам, явно происходящим с местности хоть какого иного члена ВТО, режим минимум благосклонный, нежели режим, предоставляемый сходственным товарам государственного возникновения или же однозначно подобным товарам, часто происходящим из каждый иной державы.

Е.

Орган по стандартизации гарантирует, чтоб стереотипы не разрабатывались, не воспринимались или же не применялись следовательно, чтоб плавно творить или же окончательно приводить к творению лишних преград налицо в интернациональной торговле.

F.

В том случае, ежели международные стереотипы присутствуют либо правильно заканчивается их исследование, орган по стандартизации употребляет их либо их надлежащие сегменты в виде базы для разрабатываемых им стереотипов, кроме случаев, как скоро эти международные стереотипы либо их сообразные сегменты бы были совсем неэффективными либо неуместными, к примеру, вследствие неудовлетворительного значения обороны или же ненамного важных особенно погодных или же географических причин либо немаловажных тех. задач.

G.

С целью гармонизации стереотипов на вероятно наиболее широкой базе орган по стандартизации надлежащим образом около личных полномочий берет на себя настоящее судьбе в подготовке подходящими интернациональными органами по стандартизации интернациональных стереотипов в той области, применительно к коей он принял либо намечает спокойно принять стереотипы. Выяснилось, что для органов по стандартизации

Comments are closed.